时间:2022-08-06 17:41:08来源:
还有少数人不理解《长亭送别》全文的翻译(长亭送别翻译成白话文)。让萧鸾谈一谈《长亭送别》全文的翻译。
1.原文:
(夫人、长辈、云夫人)今日送回京,十里亭,设宴。我和长老们一起走在前面,但是我没有看到张生和张小姐。(丹、丹、洪同上,)今日送上朝。这是一次悲伤的离别。值了深秋天气,好烦!“悲喜相聚一杯酒,南北万里,东西万里。”
【巩峥】【正确又好】天是蓝的,黄花地是紧的,西风是紧的。南北飞。谁会被霜降灌醉?总是让人落泪。
【滚绣球】相见恨晚,怨天尤人。纤长丝难系,恨不得林挂斜光。马一路小跑,车也跟着飞快,他却叫相思避开,自己早走了。听到一句“去也”,松了金矛;看着十里亭,我失去了玉肌。谁知道这个讨厌!
2.翻译:
(夫人,长辈上台,说)今日送张生进京赶考,在这十里亭备了饯行宴;我和长辈先出发,来到长汀,还没看到张生小姐和张生小姐到。(莺莺,张生和红娘一起玩)(莺莺说)今天送张生进京赶考,就是让离别的人难过,更别说这深秋时节见面有多烦了!喜怒哀乐尽在这杯酒里,从此一切将相隔千里。
蓝天满菊花,西风狂吹,大雁自北向南飞。清晨,是谁把霜打的枫树染成了红色?离开人的永远是眼泪。
恨对方为时已晚,离开却为时过早。柳条虽长,难缚旅人之马,但愿不能让疏林一直挂在斜阳上。张生的马走得很慢,我和汽车紧随其后。刚刚结束了相思之苦,却又开始了早逝的悲伤。他说要走的时候突然瘦了。远看十里亭,人更瘦了:这离别悲不恨,谁能懂?
3.《西厢记·长汀别》是元代诗人王实甫所作。以元杂剧的形式,讲述了崔莺莺十里长亭送张生进京赶考的离别场景,而张生和崔莺莺这对冲破世俗情网的恋人,在短暂的欢愉之后,即将进行漫长的离别相思。
4.《西厢记·长亭》反映了自由恋爱与封建礼教的尖锐矛盾,表现了对封建礼教严重束缚和压制人情的控诉。
本文到此结束。希望萧鸾的内容能帮助到大家。